본문 바로가기

♪ POP SONG

Craners(백학-모래시계ost)/Losif Kobzon

      Craners(백학-모래시계ost)/Losif Kobzon
        Мне кажется порою, что солдаты, 므녜 까젯샤 빠로유 쉬또 쌀다뜨이 С кровавых не пришедшие полей, 스 끄라바브이흐 녜 쁘리쉐드쉬에 빨례이 Не в землю нашу полегли когда-то, 니 프 지믈류 나슈 빨리글리 까그다 떠 А превратились в белых журавлей. 아 쁘리브라질리쓰 프 벨르이 주라블레이 Они до сей поры с времен тех дальних 아니 다 쎄이 뽀르 스 브레멘 쩨흐 달리니흐 Летят и подают нам голоса. 리쨔트; 이 빠다유뜨 남 갈라싸 Не потому ль так часто и печально 니 빠따물 리 따그 차스떠 이 삐찰리너 Мы замолкаем, глядя в небеса? 쁘이 자말까옘 글랴쟈 프 녜볘싸 백학(crane) 가끔 생각하지, 피로 물든 들녘에서 돌아오지 않는 용사들이, 잠시 고향땅에 누워보지도 못하고 백학으로 변해 버린 듯하여 그들은 그 옛적부터 지금까지 날아만 갔어, 그리고 우리를 불렀어 왜 우리는 자주 슬픔에 잠긴채 하늘을 바라보며 말을 잊는걸까... 날아가네 날아가네 저하늘에 지친 학의 무리 날아가네 저무는 하루의 안개 속을... 무리지은 대오의 그 조그만 틈새, 그 자리가 혹 내 자리는 아닐런지 그날이 오면 학들과 더불어 나는 회청색의 그 어스름 속을 날아가리. 대지에 남겨 둔 그대들 모두를 천상 아래 새처럼 목놓아 부르면서... 이 곡은 체첸 유목민 전사들의 안타까운 영광된 죽음을 찬미하는 라술 감자토비치 감자토프 (Rasull Gamzatovich Gamzatov)의 음유시를 가사로 한 러시아 가요입니다. 노래는 1989년 러시아 국회(하원)의원 당선된 이오시프 코프존 (Losif Kobzon)가 불렀으며 아름다운 노래말과 우리 민족의 한과 정서가 비슷해많은 이들의 사랑을 받고있는 곡이기도 합니다